eng rus
8. septembris 2010
1106-1101 1100-1081 1080-1061 1060-1041 1040-1021 ... secība | secība

.   2010/09/08 01:15
Par ko tam Ķīlim tādu ķīli ielika? Gandrīz vai žēl metas

Miks   2010/09/04 11:33
Ideja par labākā joka netaupīšanu beigām, publicējot to 4. - 7. lapaspusēs, ir lieliska! Paldies.

Stabulē pūtējs   2010/07/20 21:40
spot 2010/07/09 17:14
Demakovas savārstījums ir pirmā RL publikācija ko nespēju izlasīt līdz beigām...

+1
Vienpusējā un apnicīgi uzmācīgā glorificēšana tiešām ir šķebinoša. Brīžiem rodas sajūta ka tiek lasīts kāds sen sarakstīts varoņeposs, piebārstīts ar banālām frāzēm ("Grūti gan iedomāties, ka tik izglītots cilvēks kā Provansas slavenais gleznotājs nebūtu daudz domājis par savu mākslu"), kuras tiek noslīcinātas itkā sarežģītas terminoloģijas jūrā, lai piešķirtu tekstam nozīmīgumu un pretenzijas uz zinātnisku traktātu.

spot   2010/07/09 17:14
Demakovas savārstījums ir pirmā RL publikācija ko nespēju izlasīt līdz beigām...

Lase   2010/07/06 13:13
Rīgas laik, lūdzu nevajaga par politiku, tas tak neinteresanti. toties interesanti ar Podnieku no laukiem. deputāts ar galvu un bez baigās politikas,vot un cita lieta.

politika, politika   2010/07/02 20:33
Rīgas Laiks SC rupors?

Ingems   ingems@inbox 2010/06/24 01:09
(VI-2o1o) ĻotPatika 2 raxti:
A) ŽanPolKofmans par~ Kurzemi, Francij, kokiem, vīnu, cigāriem, valodu, gūstu, cilvēkiem, uc= intresants ik teikumā.
B) Par novecošan, geriatrij, F.Silverstounu. Tāpat=cilvēciski, skaudri, baisi, un pat poētiski arī. MūžNogalē nudie labākaisVēlejums ir nomirt vēl rīcibSpējīgam, arCieņ, bezMokām. Pie iespējas pievienošos DNR. Kanādas paziņa teic- tur likums liek satvert & špricēt vecMāmuļu, kaut šī sen kliedz lai ļauj tak nomirt:/
Sgribētu vecumā dziedāt tipa~Young At Heart korī. Nez vai K.Vonnegūts to paguva, kā gribējis? Aiskustinošs šo klips- dzied "Forever Young" cietumniekiem, nevar pirmoReiz noskatīties neraudot :D
IevLejsmeijer 74.lpp~ "90-tie kā pagaidām pēdejs nevainībsLaikmets". Hm, neviens laikmec navBijs & nebūs nevainīks, VisosLaikos padzīvojuši ļaudis kurn ka nupat tiko vēl cilvēki bij labāki:D

Anna Žīgure   barryz15@yahoo.com 2010/06/21 16:33
Nupat jau Jāņi klāt, bet man joprojām neiziet no prāta Lieldienu rīts Tukuma autoostā. Saulīte sildīja, baloži dūdoja, un labi tērpusies krievu ģimene gaidīja Rīgas autobusa pienākšanu. Vecaistēvs, viņa pieaugusī meita un mazmeita. Visi trīs gaumīgi tērpušies, klusinātās balsīs pārsprieda meitas Lieldienu brīvdienu plānus.
Saulīte sildīja, autobuss kavējās, tāpēc daudzi smaidīdami vēroja mazo meitenīti, kas čivināja kā putniņš. Un tad mazā nolēma nodemonstrēt savas dziedāšanas prasmes. Mazā (4 – 5 gadus veca) glīti pakniksēja un uzsāka dziesmu. 2010.gada Lieldienu rītā Tukuma autoostu viena tīra, skanīga bērna balstiņa, pantu pēc panta, pieskandēja ar „Katjušu” .

Mēs te cepamies un beržamies, bet karavānas...

babtists   babtists@yahoo.com 2010/06/01 12:39
Pilnīgi ārpus konteksta, par valodu.

Latvieši ir sākuši lietot vārda strādāt pagātnes formu attiecinot to uz nākotni.

Piemēram,
Ko tu rīt dari?
Strādāju....
Ā

(kļūda kļūda - vajadzētu būt "strādāšu")

No kā var noprast, ka nākotnes darbus vidējais latvietis uzskata jau par padarītiem.

Par Kūli   2010/05/07 12:09
Kaspars Gasūns atbild Kūļa apoloģētiem:Redziet, Jūs pieļaujat dažas amatieriskas kļūdas, spriezdams par tulkošanu. Kā vairums filozofu, kas izsakās par šo tēmu.

1) Vācu un latviešu gramatika nav ekvivalenta, attiecīgi nav tādu "burtisko" atbilsmju gramatiskajām konstrukcijām. Brīžiem rodas iespaids, ka cilvēki iztēlojas tulkojumus kā tādus Platona ideālus - kaut kur ēterī tup tas ideālais tulkojums, kuram tad ar kvalitatīvu darbu var tuvoties. Bet tās ir muļķības! Kā reizi tos garos vācu filozofiem raksturīgos teikumus nav iespējams pārnest identiskos veidos. Tieši tie arī ir sevišķi atmaskojoši! Turkāt te jau tika norādīts, ka abi tulkojumi nebūt nav burtiski pēc metodikas. Attiecīgi tulkošanas "primitīvisma" skaidrojums atkrīt.
Pie viena no iepriekšējiem rakstiem par šo tēmu jau komentāros devu piemēru ar elementāru raksturīgu tehniskai tulkošanai frāzi. Variācijas bija entās. Turklāt lielu daļu variāciju rada tieši sīkumi. Dažādās vietās var izmantot divdabja teicienus, palīgteikumus, citus locījumus utt.
2) Jūs acīmredzami neesat tehniskās literatūras tulkotājs, jo apgalvojums, ka Kants ir vēl tehniskāks par tehnisko literatūru ir no gaisa pagrābts. Groziet kā gribiet, bet Kanta darbi ir krietni vien tuvāk daiļliteratūrai par veļasmašīnas instrukciju - pēc savas izteiksmes formas, nevis satura. Tādēļ formas variāciju potenciāls ir lielāks.Ja Jūs uzstāsiet, ka termins "Schraube" ir plašāk variējams kā "Ding an Sich", atļaušos nepiekrist.
3) Par terminoloģiju piekrītu, ka citu nozaru speciālistiem tur nebūtu jālien. Bet tie "arhaismi" lien ārā tieši tajā, kā tiek veidota teikuma uzbūve. Daļa ir nomainīta, bet ļoti uzkrītoša daļa paliek. Tas, ka Kants rakstīja samudžinātā un arhaiskā valodā (daudzi vācieši, starp citu, to dara arī mūsdienās), nekādā veidā nenozīmē, ka mūsdienu tulkotājam būtu jāparodē, teiksim, Mīlenbahs, lai piešķirtu Kanta laikmeta "garšu". To nemaz nevar izdarīt! Bet tieši tāda situācija izveidojas, tikai ar Rolava laikmeta valodu Kūļa darbā.
4) Ja Kantu ir iespējams kvalitatīvi tulkot tikai šajā maģiski platoniski ideālajā veidā, tad kā gan Šuvajevam tas izdevās tā, lai viņš pamanāmi atšķirtos no Rolava, bet Kūlim nē. Šuvajevs nav pietiekami pietuvojies Kanta tulkojuma ēteriskajam ideālam?
5) Rolava un Kūļa līdzīgajos teikumos, kuros ir nelielas atšķirības, ir uzkrītoši, ka atšķirības ir lokālas, bet līdzības ir globālas. Kūļa darbos atšķiras kāds vārds, vecmodīga frāze nomainīta uz mūsdienīgāku, kāds divdabja teiciens nomainīts uz palīgteikumu utt., bet teikuma "skelets" vai vecmodīgie elementi, kas ir neatraujami integrēti šajā "skeletā", mainīti nekad netiek. Tādēļ veidojas ļoti spēcīgs "make-up" efekts. It kā būtu uzklāts jauns apmetums uz vecas sienas.

Varat uztaisīt eksperimentu pats ar sevi. Pamēģiniet pilnīgi pastāvīgi iztulkot vairākus teikumus no šiem Kanta darbiem pats. Tad salīdziniet ar Rolava un Kūļa teikumiem. Varu Jums galvot, ka tādu līdzību, kādu Kūlis ir sasniedzis ar Rolavu, neiegūsiet. Vēl papildus ieskatam varat šo pašu testu izpildīt ar Rolava-Šuvajeva tulkojumu. Un tad paskatīties, kurš un cik lielā mērā tuvinās Rolavam. Vēlu veiksmi! http://www.diena.lv/lat/politics/hot/lu-etikas-komisija-izsaka-nosodijumu-kulim-tulkojums-neesot-originals?comments=9#comments

parandža   2010/04/27 14:38
nu, vāks, kur ir Kailais?! nevaru sagaidīt.

X   2010/04/26 13:53
Jo vinji ir godiigi protams.
"Remdenos es izspljaushu no savas mutes"

Andris B.   Kaarlim 2010/04/22 13:11
Vai vareetu luugt Juus jeedziigi argumenteet savu publisko cienjas izpausmi? Tas ka persona X ciena personu Y man neko neizskaka, un tas neko nenoziimee.

Juris   2010/04/22 13:02
Par Stendzinieku ir skaidrs, ka propogandistam ir jātic sevis veidotajai propogandai, citādi tas nedarbojas. RL paldies par Stendzinieka izģērbšanu. Gan jāsaka, ka UT nopelns te neliels, viņš uzdeva sevis interesējošus jautājumus, bet ES pats sevi atklāja - seklā peļķē seklas domas.

Juris   Kaarlim un Kaarliitim 2010/04/22 13:02
Tā tik turpināt :)

Kaarlis   2010/04/18 22:57
no Latvijas politikjiem es cienu vieniigi Shleseru; no Latvijas kultuuras ljaudiim cienu vieniigi Peeteri Bankovski.

Kaarliitis   --> Edge 2010/04/15 20:42
Saac ar galvu!

Edge   2010/04/14 22:46
>Kaarliitis
- Pasarg' Dies', mācīt - tikai lūgums, lūgums neuzdot nepieklājīgus jautājums par pāris tēmām, vismaz sievietēm ''neuzbāzties'' ?

Kaarliitis   2010/04/14 22:18
nemaaci man dziivot.

Edge   2010/04/14 14:03
- rakstīto par 'HomoSosa' atgriešanos ne tikai Krievijas plašumos es atcerējos pēc Vankuvēras olimpisko spēļu laikā TV redzētā/dzirdētā, kad Latvijas hokeja komandas treneris Znaroks vaļsirdīgi izteicās par Krievijas komandas atbalsta iemesliem Latvijā. Nu ordeni par tādu vaļsirdīgu ''atklāsmi'' Znarokam neredzēt kā ''ēzeļa ausis''. Ar kādu tautu Znaroks salīdzināja latviešus ?- ceru, ka Rīgas Laika lasītāji atceras, vai vismaz nojauš par kādas tautības ''lielo brāli'' iet runa?

1106-1101 1100-1081 1080-1061 1060-1041 1040-1021 ... secība | secība
vārds komentārs
e-pasts
pievienot
izstrāde: E950
© 2006, sia rīgas laiks. autortiesības