Reģistrējieties, lai lasītu žurnāla digitālo versiju, kā arī redzētu savu abonēšanas periodu un ērti abonētu Rīgas Laiku tiešsaistē.
Alfrēds Šķēle.
Dzimtas hronika.
Likteņarhīvs. Latvijas Kultūras fonds, 1992
Kādas Zlēku dzimtas hronikas sākumdaļa stāsta par Čaču ģimenes vīriešiem, zemniekiem un amatniekiem, 19. gs. beigās un 20. gs. pirmajā pusē. Tajā pierakstītas unikālas liecības: tālaika diskusijas par Bībeles interpretāciju – kaimiņu un ticības brāļu saietos, disputos ar luteriešu un pareizticīgo mācītājiem, strīdos ar pristaviem, skrīveriem, apriņķa priekšniekiem, kara dienesta komisijām, prokuroriem, tiesnešiem un trakomājas dakteriem. Čačes piederējuši pie Kārļa Buša sludinātās mājas draudzes kustības, kas, atsaucoties uz Bībeles tekstu, pilnīgi noliedza institucionalizētu baznīcu un mācītāja amatu, pirmkristiešu garā svēto vakarēdienu baudīja mājās un gaidīja uz zemes iestājamies tūkstošgadu miera valstību. Viņi apkaroja alkoholu, tabaku, dejas, greznību, svētbildes, par visām šīm lietām fanātiskas paštaisnības garā nebeidzami skaldīja matus, cits citu apvainoja un atkal vienojās, tomēr saucās par cerību brāļiem un māsām, un uzņēmās fizisku ciešanu pilnus misijas ceļojumus pat uz Baškīrijas latviešu ciemiem. Sapņu un balsu klātbūtnei un zemāko slāņu sociālajam protestam savijoties ar uzcītīgu prātošanu, savu atziņu pārvērtēšanu un centieniem strīdā lietot argumentus, stāsta centrā nonāk tieši tekstu tulkošana un interpretācija: “Mēs esam tikai nevainīgi lasītāji, kas ticēdami arī stāstījuši citiem.” Stundām ilgi tiesās tiek tulkoti, salīdzināti un skaidroti gan Bībeles teksti, gan Buša mācības brošūra Roma , Parīze, Bābele. “… es teicu, ka mūsu apvainojumi ir dibināti uz Svētajiem rakstiem, tāpēc aizstāvis nav vajadzīgs. Bet, tā kā lietas tulkojumā ieviesusies kļūda, kas nesaskan ar Bībeles vārdiem, tad lūdzu parūpēties, lai šo kļūdu izlabo. Latviešu Bībelē, no kuras mēs lasījām, [baznīckundzība] ir lielā mauka, kas krievu tekstā ir veļijkaja bludņica. Bet izmeklēšanas tiesneša tulks maucības vīnu pārtulkojis kā bļadskaja vipivka, kas pilnīgi neatbilst krievu Bībeles tekstam.” Viens no tiesas sprieduma formulējumiem, starp citu, bija – 10 dienas arestā par dažiem pret garīdzniecību izteiktiem vārdiem, kuri “izklausās smieklīgi”. Attieksme pret tradīcijas autoritāti, izpratnes burtiskums, satrauktā iztēlē balstīta interpretācija, nezināšana, pārpratumi un tulkojuma kļūdas – tās nav marginālijas, tie ir dzīvības un nāves jautājumi.