Vizma Belševica "Bille"

Ojārs Kalniņš, Latvijas institūta direktors

Vizma Belševica "Bille"

Pēdējā laikā esmu sācis lasīt latviešu autoru grāmatas un man jāpadomā, vai ir viena tāda, kas ir mani ietekmējusi. Jā, es nupat pabeidzu Vizmas Belševicas pirmo Billi, nebiju to iepriekš izdarījis. Un pirmā reakcija man bija tāda — zinot, ka šī grāmata savā laikā ir pārtulkota zviedru valodā un tur ir bijusi ļoti populāra, tad pirmā doma, kas man ienāca prātā — būtu labi to pārtulkot angliski. Amerikā ir iznākusi līdzīga grāmata, tās autors ir īrs un to sauc Angel and ashes — par kādu zēnu, kurš uzauga Īrijā. No vienas puses — pieeja ir ļoti līdzīga, jo tur ir gan traģēdija, gan humors, gan arī dzīve, skatīta bērna acīm. Tādēļ es iedomājos, ka Bille līdzīgā veidā varētu iegūt popularitāti Amerikā, ja vien to veiksmīgi pārtulkotu angļu valodā — tik ļoti mani šī grāmata iespaidoja. Fascinējošs ir pats veids, kā dzīve Latvijā tiek pasniegta, raugoties no bērna viedokļa — tā, ka gandrīz fiziski var izjust, kā tas bija — dzīvot tajā laikā, īpaši jau man, jo neesmu to visu pie­dzīvojis, tikai dzirdējis no vecākiem.