Mātes valoda

Ilmārs Šlāpins

Mātes valoda

Mātes valoda
www.russki-mat.net

Atšķirībā no dažām zinātniski akadēmiskām un daudzām no pirksta izzīstām krievu lamuvārdu vārdnīcām, šī ir viegli lietojama un noderīga datubāze, kurā atrodami adekvāti svarīgāko rupjību skaidrojumi angļu, franču, vācu, spāņu, bretoņu un aragoniešu valodās, pārliecinoša etimoloģija un lieliski piemēri šo vārdu lietojumam. Nozīmīgākā sadaļa ir www.russki-mat.net/e/padonkoff.htm – mūsdienu interneta lietotāju žargons, saukts par “žargon padonkoff”, kas izceļas ar īpaši ezotērisku vārdizveidi un lasījumu. Šeit var noskaidrot, no kurienes nācis krievu interneta leksikā bieži lietotais baltkrievu pilsētas Bobruiskas semiotiskais zemteksts. Pirmoreiz krievu literatūrā tā pieminēta Ilfa un Petrova romānā “Zelta teļš”, kur leitnanta Šmita bērni apspriež ietekmes zonu sadali – Bobruiska tur pieminēta kā visu iekārota, klusa un inteliģenta pilsētiņa. Savukārt Vladimira Sorokina stāstā “Satiksmes negadījums” satraukts sarunbiedrs jau izmanto Bobruisku kā vietu, uz kurieni viņš labprāt aizsūtītu cilvēku, kurš “īsto dzīvi nav redzējis”. Jebkurā gadījumā – mūsdienās izsūtījums uz Bobruisku tiek minēts kā ne tik daudz cietsirdīgs, cik pazemojošs augstākais soda mērs.